orlandini-finocchi-let-r72

First page of a two-page letter from Ermanno Finocchi to Don Domenico “Carlo” Orlandini

Last week, Luigi Donfrancesco sent me an English translation he made of a letter I.S.9 agent Ermanno Finocchi sent to fellow agent Don Domenico Orlandini, whose agent name was “Carlo.”

“I found it interesting, as it shows details of Plan MILKY WAY and the way agents operated in setting up Rat-lines (Ratberry lines),” Luigi explained.

Here are introductory notes from Luigi in Italian and English, followed by the letter in both languages:

Nota. Scritto a matita su carta di quaderno a quadretti. E’ fra le “carte Stipa”, gentilmente fornite dal Dr. Luigino Nespeca di Offida nell’Agosto 2015.

Non c’è data, ma è stato scritto subito prima della partenza di Ermanno Finocchi per Milano (il 15 Marzo 1944 in camion, riferisce “Babka” nei suoi Diari). Quindi le “molte notizie di carattere doloroso” sono:

  • l’uccisione di Andrea Scattini a Force (8 marzo);
  • la cattura di Fausto Simonetti a Palmiano (9 marzo);
  • l’attacco alla banda partigiana “Paolini” a Rovetino e Rotella (9 marzo) e conseguente smantellamento della banda stessa;
  • l’attacco ed eliminazione della base “Rat-line” di Porchia (10 marzo), con ferimento e cattura di Diego Vecchiarelli e arresto di altri collaboratori;
  • l’uccisione nei pressi di Montalto Marche del Sergente Paracadutista Mario Mootis (sopravvissuto alla battaglia di El Alamein) e dei 3 prigionieri di guerra britannici che erano con lui (11 marzo).

In English:

Note: Written in pencil on paper squared notebook. From among the “Stipa Papers,” kindly provided by Dr. Luigino Nespeca of Offida on August 2015.

There is no date [on the letter], but it was apparently written just before Ermanno Finocchi started for Milan (via truck on March 15, 1944, as reported by author Alessando Perini in his book I Diari di Babka 1943–1944). So the “much news of a painful kind” are:

  • the killing of Andrea Scattini in Force (March 8);
  • the capture of Fausto Simonetti in Palmiano (March 9);
  • The attack on the “Paolini” partisan group in Rovetino and Rotella (March 9) and subsequent dismantling of the band itself;
  • The attack on and removal of the Porchia “Rat-line” base (March 10), with the wounding and capture of Diego Vecchiarelli and arrest of other collaborators;
  • The killing near Montalto Marche of Sergeant Paratrooper Mario Mootis (a survivor of the Battle of El Alamein) and three British prisoners of war who were with him (March 11).

Il messaggio si riferisce all’attuazione del Piano “MILKY WAY” (estensione della “Rat-line” a Nord fino alla Svizzera), al quale dovevano partecipare Don “Carlo” ORLANDINI, Ermanno FINOCCHI e Andrea SCATTINI. In una sua relazione, il Cap. Stipa riferisce che:

  • Don “Carlo” ORLANDINI, partito da Lanciano, attraversa il fronte e passa a Offida il 20 Febbraio 1944. Riferisce a Stipa di essere stato incaricato dal Comando “A” Force di Lanciano di estendere la “Rat-Line” verso Nord fino a SASSOFERRATO (provincia di Ancona), passando per FORCE, e di collegare la nuova linea con la base di OFFIDA;
  • Ermanno FINOCCHI e Andrea SCATTINI, partiti da Lanciano, varcano insieme il fronte e arrivano a OFFIDA il 7 Marzo 1944. Riferiscono di essere stati incaricati dal Comando di Lanciano: Ermanno di andare a MILANO e Andrea di procedere fino a BOLOGNA. Morto Andrea l’8 Marzo, il messaggio di Ermanno indica che Don “Carlo” Orlandini subentra nella missione di Andrea].

In English:

The message refers to implementation of Plan “MILKY WAY” (the extension of the “Rat-line” to the north as far as Switzerland), to which Don “Carlo” ORLANDINI, Ermanno FINOCCHI and Andrea SCATTINI were assigned. In the report, Captain Stipa reports that:

  • Don “Carlo” ORLANDINI, departed from Lanciano, crossing the front and passing Offida on February 29, 1944. The Stipa papers indicate that he was instructed by the Lanciano command of “A” Force to extend the “Rat-line” to the north as far as SASSOFERRATO (in the province of Ancona), via FORCE, and to connect the new line with the base at OFFIDA;
  • Ermanno FINOCCHI and Andrea SCATTINI, started out from Lanciano, crossing the front together, and arriving in OFFIDA on March 7, 1944. They are reported to have been entrusted [to their operations] by orders of Lanciano: Ermanno going to Milan and Andrea proceeding to BOLOGNA. Andrea was killed on March 8; Ermanno’s message suggests that Don “Carlo” Orlandini took over Andrea’s mission].

“Ermanno Finocchi was from Grottammare (a Marche coastal town in the province of Ascoli Piceno). He was a nephew (son of a sister) of Colonel Gustavo DOLFI, head of partisan groups in San Benedetto del Tronto.

In his book San Vito e la guerra (San Vito and the War), Pietro Cupido says Ermanno Finocchi was captain of Marina Velica, while his uncle was in Marina Mercantile—the Merchant Navy.

At the end of I Diari di Babka 1943–1944,Alessando Perini includes a 2005 interview with Elio TREMAROLI (former “A” Force agent and partisan, cover name “Pino”). He asks Elio about Ermanno Finocchi.

Question: “Che ricorda di Ermanno Finocchi?”

“What do you remember about Ermanno Finocchi?”

Answer: “Ho saputo della sua morte al comando ‘A’ Force di Arezzo.”

“I learned of his death at the ‘A’ Force Command in Arezzo.”

“Con Ermanno eravamo proprio amici, lui era di Grottammare, nipote di Gustavo, il Col. Dolfi.”

“Ermanno and I were real friends, he was from Grottammare, nephew of Colonel Gustavo Dolfi.”

“Era un intraprendente, un navigatore, una volpe.”

“He was an enterprising [resourceful] man, a navigator, a fox.”

“E’ morto stupidamente a Fiesole appena liberata, lui voleva entrare in una villa, c’era una scalinata esterna con sotto l’ingresso del piano terra: ha dato una spallata alla porta e la casa è saltata. Era minata.”

“He died in a stupid way in just liberated Fiesole (Florence), he wanted to enter inside a villa, there was an external staircase with underneath the entrance to the ground floor: he pushed the door with his shoulder and the house blew up. It was mined.”

Question: “C’era qualcuno presente?”

“Was there anyone present?”

Answer: “Si, ma non ricordo chi fosse. L’ho saputo subito perchè ero ad Arezzo con il Cap. Lewis.”

“Yes, but I don’t remember who. I learned about it immediately as I was in Arezzo with Captain Lewis.”

Ermanno Finocchi’s Letter

Here is the text of Ermanno Finocchi’s letter in Italian, followed by the translation into English:

“Caro Orlandini,

“tornando qui (dal Cap. Stipa a Offida) apprenderai molte notizie di carattere doloroso.

“Come d’accordo, io proseguo per Milano, ove debbo incontrarmi con Benello.”

[Il Capitano BENELLO, dell’ Esercito Italiano, è menzionato nel Progress Report 15-25 Jan. 1944 del Capitano Andrew ROBB, Capo della “No. 5 Field Section” dell’ “A” Force, e in altri documenti IS9: selezionava i paracadutisti per le missioni in territorio nemico].

“Da lì, insieme ad altri due, cercheremo di creare l’apertura della frontiera (Svizzera). Una volta realizzato il primo scopo, scenderò, facendo rotta, nei pressi di Piacenza.

“Nel frattempo tu avrai espletato il tuo compito di innesto con Stipa, ed affiderai la sorveglianza della zona a persona di tua fiducia.

“Liberatoti di ciò, dovresti subito iniziare il lavoro come sai, da Bologna a Piacenza, oltre il Po, avvalendoti di collaboratori di tua assoluta fiducia.

“Per incontrarci, è bene stabilire più appuntamenti, o meglio riferimenti.

“Io sosterò a Lecco presso la casa del Tenente biondo Panzeri in Via Mentana 14 (Castello). Recandoti lì mi troverai o avrai il mio reale indirizzo.

“Dal canto mio, potrò cercarti da Cocconcelli a Reggio Emilia, da Arduini Laerte a Parma o dal Conte Carlo Calvi a Cadè, ove se tu non vi fossi, lascerai esatte indicazioni per un preciso appuntamento.

“Non occorre raccomandarmi a te perché il compito affidatoci abbia concreta realizzazione.

“Affettuosi saluti, Ermanno”

In English:

“Dear ORLANDINI,

“Arriving here, you will learn much news of a painful kind.

“As agreed, I am proceeding to MILANO, where I will meet Captain BENELLO”.

[With regard to Captain Benello, a November 1943, I.S.9 war diary states: “Nov. 18: Capt. BENELLO – Italian Army – to arrange supply of Agents. / Nov. 19: Capt. BENELLO is empowered by Italian ‘Comando Supremo’ to find 25 Italian soldiers for use as Agents.” Also, on page six of his January 15–25, 1944 report, Captain Robb says: “The parachutists selected by Capt. BENELLO have done extremely well, as this report indicates.”]

“From there, with the other two, we will try to accomplish opening of the frontier [Swiss border]. Once the first purpose is achieved, I will come down, making a route, near PIACENZA.

“Meantime you will have completed your task of connecting (the southern end of the new “MILKY WAY” line) to Stipa [at Offida] and you will delegate surveillance of the area to a person whom you trust.

“As soon as you are rid of that [duty], you should begin the job as you know, [establishing a connection] from BOLOGNA to PIACENZA, beyond the Po river, making use of collaborators you absolutely trust.

“For you and I to be able to meet, it will be useful to establish several appointments, or better yet, landmarks.

“I will stop in LECCO at the house of blond Lieutenant Panzeri, Via Mentana 14 (Castle). In going there, you will find me or they will give you my real address.

“For my part, I will look for you at Cocconcelli in REGGIO EMILIA, at Arduini Laerte’s in PARMA, or at Count Carlo Calvi’s in Cadè, and if you are not there, you are to leave exact indications for a precise appointment.

“There is no need to recommend you [to complete your part of the job, so] that the task entrusted to us [to organize the new Rat-line from Offida to Switzerland, according to Plan “Milky Way”] is fully realized.

“Affectionate greetings, Ermanno (FINOCCHI)”.